2024年度 記念文集
イ・ガヨン
横浜での生活を振り返って
李佳映 LEE GAYOUNG(2年生)
私は横浜に来る前、簡単な会話さえもできない状態で、日本語の実力を伸ばしたいという漠然とした思いだけを抱えて、この地にやってきました。旅行経験もなく、交換留学生として初めて日本に来た当初は、胸の高鳴りよりも漠然とした不安や焦りの方が大きかったように思います。一人暮らしも初めてだったので、異国の地で適応することが決して簡単ではないと感じました。 しかし、親切なチューターや助けてくれる人々のおかげで、少しずつ適応し、勉強にも集中できるようになりました。2024年4月から今日までの約1年間、日本で生活をする中で、劇的な上達とまではいかないかもしれませんが、初めは翻訳機なしでは何も話せなかった頃と比べると、自分の日本語の実力が大いに向上したと感じています。 横浜に到着した初日、生活用品を買うのに、英語で説明が書いていないと何も分からず、スーパーで一つ一つ翻訳アプリを使いながら、1時間ほど時間を過ごしたことを思い出します。 特に、韓国ではなかなか聞くことのできない日本人のイントネーションや発音を耳にしながら、韓国で学んだ典型的な日本語よりも、実際の日本人の言葉を学ぶことができました。また、学校の授業だけでなく、サークル活動や三井V-netのボランティアとの交流を通じても多くのことを学びました。 さらに、単なる日本語の勉強だけでなく、旅行をしたり、祭りや行事に参加したりして、日本の文化を体験することができました。単なる旅行では味わえない経験をたくさんすることができ、韓国に帰国した後も決して忘れられない貴重な思い出となりました。 最後に、1年間、無事に学校生活を送ることができるように支えてくださり、助けてくださった先生方や職員の皆様に、心より感謝の気持ちを申し上げます。
요코하마에서의 생활을 돌아보며
저는 요코하마에 오기 전 기초적인 회화도 못하는 상태로 막연히 일본어 실력을 늘리겠다고만 생각하고 이곳에 오게 되었습니다. 여행 경험도 없이 교환학생으로 처음으로 일본에 오게 된 후 초반에는 두근거림보다는 막연함과 조바심이 더 컸었던 것 같습니다. 혼자 생활하는 것도 처음인 데다 타국에서 적응하는 것이 쉽지만은 않게 느껴졌습니다. 요코하마에 도착한 첫 날 생필품을 사는데 영어로 설명이 쓰여 있는 것이 아니면 아무것도 몰라 일일이 번역기를 돌리며 슈퍼에서 한시간정도의 시간을 보낸 것이 기억납니다. 그래도 친절한 튜터와 도움을 주는 사람들이 많았기에 점차 적응을 하며 공부에도 신경을 쓸 수 있었습니다. 2024년 4월부터 지금까지 약 1년의 시간을 일본에서 생활하며 남들이 보기에는 드라마틱한 실력향상은 아닐지라도 초반에 번역기 없이는 아무 말도 하지 못했던 때에 비하여 일본어 실력이 많이 늘었다고 느꼈습니다. 특히나 한국에서는 쉽게 들을 수 없는 일본인의 억양, 발음을 들으며 한국에서 공부했던 전형적인 일본어보다 실제 일본인들의 언어를 배울 수 있었습니다. 또, 학교 수업이외에도 서클과 미쓰이 활동을 하면서도 많이 배울 수 있었습니다. 그리고 단순한 일본어 공부뿐만 아니라 여행도 다니고 마츠리, 신년행사를 가는 등 일본의 문화를 몸소 체험해볼 수 있었습니다. 단순한 여행으로는 체험할 수 없는 것들을 많이 경험해 한국에 돌아가서도 절대 잊지 못할 소중한 경험이 되었습니다. 마지막으로 1년동안 무사히 학교생활을 할 수 있도록 신경써주시고, 도움을 주신 교수님들과 교직원분들께 감사인사를 드리고 싶습니다.